català | español | english | deutsch

MONTERO, Anna (Logro�o, 1954) Imprimir

MONTERO, Anna
Auditorium Forum 11-10-07 11.30

Professora, poetessa i traductora, es defineix com a valenciana d’origen i d’adopció. Llicenciada en Filologia Francesa a la Universitat de València, ha publicat els poemaris Polsim de lluna (Víctor Orenga, 1983), Arbres de l’exili (Gregal, 1988), Traç 45 (Plaqueta, 1990), La meitat fosca (Institució Valenciana d’Estudis i Investigació, 1994), Com si tornés d’enlloc (Eumo, 1999) o bé Serenitat de cercles (Proa, 2004). Ha traduït poesia i prosa d’autors com Charles Baudelaire, Jean-Charles Huchet, Pierre Assouline, Guy de Maupassant, Jean Guéhenno, Michel Crouzet i François Poulain de La Barre. La poesia de Montero indaga en el silenci dins la millor tradició simbolista i de la “poésie pure”.

Professorin, Dichterin und Übersetzerin. Sie machte ihren Studienabschluss in französischer Philologie an der Universität Valencia und bezeichnet sich selbst gerne als Valencianerin aus Überzeugung. Sie veröffentlichte die Gedichtbände Mondstaub (Víctor Orenga, 1983), Exilbäume (Gregal, 1988), Spur 45 (Plaqueta, 1990), Die dunkle Hälfte (Institució Valenciana d’Estudis i Investigació, 1994), Rückkehr nach nirgendwo (Eumo, 1999) oder Die Gelassenheit der Kreise (Proa, 2004). Aus ihrer Feder stammen Lyrik- und Prosaübersetzungen von Autoren wie Charles Baudelaire, Jean-Charles Huchet, Pierre Assouline, Guy de Maupassant, Jean Guéhenno, Michel Crouzet und François Poulain de La Barre. Die Poesie von Anna Montero erforscht in bester symbolistischer Tradition die Stille, “poésie pure”.

Teacher, poet and translator, Anna Montero defines herself as Valenciana by origin and by adoption. She has a degree in French Philology from the University of Valencia and has published the books of poetry Moonspray (Víctor Orenga, 1983), Trees of Exiles (Gregal, 1988), Line 45 (Plaqueta, 1990), Half dark (Institució Valenciana d’Estudis i Investigació, 1994), As If to Return from Nowhere (Eumo, 1999) and Serenity of Circles (Proa, 2004). She has translated poetry by authors such as Charles Baudelaire, Jean-Charles Huchet, Pierre Assouline, Guy de Maupassant, Jean Guéhenno, Michel Crouzet and François Poulain de La Barre. The poetry of Montero probes the silence within the best of the Symbolist tradition and of “poésie pure”.

 


     | Rechtshinweis | Zugänglichkeit | Sitemap | Kontakt |       Unter Mitarbeit von: