català | español | english | deutsch

FORMOSA, Feliu (Sabadell, 1934) Imprimir

FORMOSA, Feliu
Auditorium Forum 14-10-07 11.00
Literaturhaus 14-10-07 20

Poeta, traductor, dramaturg, assagista, actor i director escènic. Ha traduït i adaptat autors de poesia com Brecht, Trakl i Heine, de novel·la com Klaus Mann, Thomas Mann i Joseph Roth, i de teatre com Dürrenmatt, Wedekind, Bernhard, Brecht i Weiss. L’any 1979 va publicar la primera part del seu diari El present vulnerable. Diaris I (1973-1978), que va completar amb Contratemps (Empúries, 2005) i El somriure de l’atzar (2005), unes publicacions que el posava de nou entre els millors prosistes de la llengua catalana. Darrerament ha publicat Immediacions (Empúries, 2000), Cap claredat no dorm (Pagès, 2001), i ha reunit la seva obra poètica a Darrere el vidre. Poesia 1972-2002 (Empúries, 2004), una obra poètica que va començar amb Albes breus a les mans i Llibre de meditacions publicats el 1973. Ha estat guardonat amb nombrosos premis: el Carles Riba de poesia 1977 o el Ciutat de Barcelona 1987, pel llibre Semblança, el Nacional de Traducció del Ministeri de Cultura (1994), el Nacional de Cultura de Teatre (2002) i més recentment el Premi d’Honor de les Lletres Catalanes (2005).

Dichter, Übersetzer, Dramaturg, Essayist, Schauspieler und Regisseur. Er hat Dichter wie Brecht, Trakl und Heine übersetzt und angepasst, Romane von Klaus Mann, Thomas Mann und Joseph Roth und auch Theaterautoren wie Dürrenmatt, Wedekind, Bernhard, Brecht und Weiss. 1979 veröffentlichte er den ersten Teil seiner Tagebücher Die verletzbare Gegenwart. Tagebücher I (1973-1978), die er mit Hindernisse (Empúries, 2005) und Das Lächeln des Zufalls (2005) vervollständigte, Veröffentlichungen, mit denen er erneut unter die besten Prosaschreiber in katalanischer Sprache rückte. Zu seinen letzten Veröffentlichungen zählen auch Unmittelbarkeiten (Empúries, 2000), Die Helligkeit schläft nie (Pagès, 2001) und der Gedichtband Hinter der Scheibe. Poesie 1972-2002 (Empúries, 2004), ein poetisches Werk, das mit Kurze Morgendämmerungen in der Hand und Das Meditationsbuch begann. Er hat zahlreiche Preise erhalten, wie 1977 den Carles-Riba-Preis für Poesie oder 1987 den Preis Stadt Barcelona für das Buch Ähnlichkeit; den Übersetzerpreis des spanischen Kultusministeriums (1994), den katalanischen Nationalen Theaterkulturpreis (2002) und vor kurzem den Ehrenpreis der Lletres Catalanes (2005).

Poet, translator, dramaturge, essayist and stage director. Feliu Formosa has translated and adapted for stage the poetry of Brecht, Trakl and Heine; the novels of Klaus Mann, Thomas Mann and Joseph Roth; and the theatrical work of Dürrenmatt, Wedekind, Bernhard, Brecht and Weiss. In 1979 he published the first part of his journal, the Vulnerable Present (1973-1978) which he completed with Contratemps (Empúries, 2005) and Random Smile (2005), publications that again placed him among the best prose writers in the Catalan language. Most recently he has published Immediacions (Empúries, 2000), No Clarity Sleeps (Pagès, 2001), and a collection of his poetry in Behind the Glass. Poetry 1972-2002. His poetic career began with Brief Dawns in Hand and Book of Meditations, published in 1973 and inspired by Cesare Pavese and Gabriel Ferrater. He was been awarded many literary prizes: the Carles Riba for poetry in 1977, the Ciutat de Barcelona in 1987, the Nacional de Cultura de Teatre in 2002 and, more recently, the Premi d’Honor de les Lletres Catalanes. (2005).

 

Selected works in translation

  • French Semblance Noesis, 1991
  • Spanish
    • Cançoner/Cancionero Mirall de Glaç, 1985
    • Hora en limpio Lumen, 1990

 


     | Rechtshinweis | Zugänglichkeit | Sitemap | Kontakt |       Unter Mitarbeit von: