Escriptor i lingüista. Tot i fer de professor de lingüística a la Universitat Autònoma de Barcelona, l’àlgebra l’apassionava. Així, en Ferrater, no es pot deslligar la poètica de la matemàtica com es veurà en la seva trajectòria literària i professional. Als trenta anys es guanyava la vida escrivint sobre pintura i literatura, traduint i fent de lector a les editorials. Entre el 1958 i el 1963 escrigué pràcticament tota la seva poesia aplegada a Les dones i els dies (1968). Tot i que l’erotisme és una constant en la seva poesia, exposat amb una notable franquesa, la seva preocupació per definir la pròpia actitud moral el porta a escriure poemes com “In memoriam” o “Poema inacabat”, que són excel·lents testimonis de la guerra civil i les seves conseqüències. Entre 1969-72, i després d’haver estudiat els textos de Chomsky i Fillmore, publicà una sèrie d’articles lingüístics a Serra d’Or, sota el títol De causis linguae sobre temes diversos de gramàtica generativa i transformacional. Escriví articles de crítica i fou traductor de Kafka, Söderberg o Gombrich. Se suïcidà el 1972. Pòstumament, es publicaren els seus textos inèdits com: Sobre literatura (1979), Sobre pintura (1981) o Sobre el llenguatge (1981).
Schriftsteller und Sprachwissenschaftler. Trotz seiner Tätigkeit als Linguistik-Professor an der Autonomen Universität Barcelona war er leidenschaftlich an der Algebra interessiert. Wie an seiner literarischen und beruflichen Laufbahn abzulesen ist, hat er sich nie von dieser Faszination der Zahlen lösen können. Mit dreißig verdiente er sich seinen Lebensunterhalt mit Essays über Malerei und Literatur, Übersetzungen und Lektoratsarbeit in Verlagen. Fast alle seine literarischen Werke entstanden zwischen 1958 und 1963, sie erschienen 1968 in dem Band Die Frauen und die Tage. Trotz des permanent vorhandenen und frei geäußerten Erotismus seiner Gedichte brachte ihn sein Anspruch, die eigene moralische Haltung zu definieren, zu Gedichten wie “In memoriam” oder “Unvollendetes Gedicht”, die herausragende Zeugnisse des Bürgerkrieges und seiner Auswirkungen darstellen. Von 1969 bis 1972 veröffentlichte er, nachdem er sich mit Texten von Chomsky und Fillmore befasst hatte, eine Reihe von sprachwissenschaftlichen Artikeln in Serra d’Or, und zwar behandelte er unter dem Titel De causis linguae diverse Themen der generativen und der Transformationsgrammatik. Er schrieb Kritiken und übersetzte unter anderem Texte von Kafka, Söderberg und Gombrich. 1972 nahm er sich das Leben. Nach seinem Tod wurden bis dahin unveröffentlichte Texte von ihm herausgebracht wie Über die Literatur (1979), Über die Malerei (1981) oder Über die Sprache (1981).
Writer and linguist. Even though he was a professor of linguistics at the Autonomous University of Barcelona, Gabriel Ferrater had a great passion for algebra. In the case of Ferrater, as can be seen in his literary and professional trajectory, one cannot separate the poetic from the mathematic. In his thirties he made his living by writing about painting and literature, by translating and by acting as a reader for publishing houses. He wrote, between 1958 and 1963, practically all of his poetry, which was published in a collection titled Women and Days (1968). Although an eroticism, revealed with startling frankness, features constantly in his poetry, his concern with defining a certain moral attitude brought him to write poems such as “In Memoriam” and “Unfinished Poem”, which are excellent testimonies of the Civil War and its consequences. From 1969-72, and after having studied the works of Chomsky and Fillmore, Ferrater published a series of linguistic articles in Serra d’Or, under the title De Causis Lingiae, that touched upon diverse themes of generative and transformational grammar. He wrote criticism and was a translator of Kafka, Söderberg and Gombrich. In 1972 he committed suicide. Posthumously, his unedited texts were published as: About Literature (1979), About Painting (1981) and About Language (1981).